Закрыть
Закрыть

Чародей Чон У Чхи

Рейтинг:
1 vote, average: 5.00 out of 51 vote, average: 5.00 out of 51 vote, average: 5.00 out of 51 vote, average: 5.00 out of 51 vote, average: 5.00 out of 5 ( проголосовало:1)
  • Размер:
  • 16
  • Шрифт:
  • Читать

В давние времена жил в Сонгене ученый муж по имени Чон У Чхи. Долгие

годы он совершенствовался и в конце концов обрел волшебную силу. О славе

он не помышлял, скромным был, и никто не знал о его необыкновенных

способностях.

То было время, когда год за годом районы вдоль южного побережья

страдали от засухи. Мало того, начался мор, смерть косила людей, неся горе

и страдания. Но чиновники и богачи и не думали облегчить участь народа,

пеклись лишь о собственном благополучии, плели интриги, строили козни.

Чон У Чхи как мог помогал людям. Но вскоре у него совсем не осталось

денег, и он решил прибегнуть к магической силе.

Принял облик небожителя, надел золотую корону и с двумя юными отроками,

облаченными в белые одеяния, взмыл в Небо и полетел к королевскому дворцу.

Было это во второй день первого месяца, и придворные пришли к королю с

поздравлениями по случаю Нового года. Поклонился Чон У Чхи королю и

говорит:

- Я Небесный владыка, объявляю тебе, королю этой земли, что намерен

возвести на Небесах Дворец мира в память о людях, умерших в нищете. Пусть

каждая провинция даст мне золото, много золота. В последний день третьего

месяца я за ним приду.

Стал король держать совет со своими сановниками, а после направил указ

всем восьми провинциям королевства доставить в столицу золото. Королевский

указ был выполнен, и золото поместили в королевское хранилище. В

назначенный день поднялся король на возвышение и стал ждать посланцев

Небесного владыки. Вскоре прилетели на облаке небесные отроки, взяли

золото и улетели на радуге.

Половину золота Чон У Чхи продал одной западной стране и на вырученные

деньги купил сто тысяч сок[*] риса. С весенним ветром доставил рис на

землю и роздал тысячам голодающих. На следующий год он накормил крестьян,

снабдил семенами. А золото, что осталось, свез на базар в Сеул.

[* Сок - мера измерения сыпучих веществ, равная 180 кг.]

Подошел к нему военный, спрашивает, сколько золото стоит.

- Пятьсот ян, отвечает Чон У Чхи.

- Нет у меня с собой таких денег, говорит военный, но завтра утром

могу принести. Где ты живешь

- В Пучжу, на юге Кореи, ответил У Чхи, а зовут меня Чон У Чхи.

Рассказал военный о золоте начальнику гарнизона. Удивился начальник, а

после подумал, уж не то ли это золото, что было собрано по указу короля, и

велел стражникам схватить Чон У Чхи, к нему привести. А Чон У Чхи говорит:

- Ничего я такого не совершил, чтобы меня под конвоем вести. Так и

передайте своему начальнику. На это нужен указ короля.

Приказал тогда начальник окружить дом Чон У Чхи, пятьсот солдат там

поставить, а сам направил доклад на высочайшее имя. Вскоре из Сеула

нагрянули стражники, схватили Чон У Чхи, заковали в цепи и повезли в

столицу, к королю.

Только отъехали, а Чон У Чхи как закричит:

- Не того вы схватили!

Поглядели стражники, а перед ними сосна в цепи закованная, а Чон У Чхи

рядом стоит как ни в чем не бывало. Растерялись стражники, не знают, что

делать. А Чон У Чхи поставил на землю бутылку и говорит:

- Позвольте, я залезу в эту бутылку, иначе вам меня не взять.

Согласились стражники, залез Чон У Чхи в бутылку, тяжелая стала. Еле

притащили ее стражники к королю. Увидел король Чон У Чхи и говорит:

- Слышал я, что Чон У Чхи обладает волшебной силой, и вижу теперь, что

не врут люди. Сидит он живехонький-здоровехонький в бутылке-ловушке. -

Сказал так король и приказал бросить бутылку в котел с кипящим маслом. Чон

У Чхи кричит из бутылки:

- Спасибо вам, ваше величество, что в кипящий котел бросили, я хоть

согреюсь, а то замерз по дороге.

Рассердился король, велел бутылку разбить. Разлетелась бутылка на

мелкие кусочки, и из каждого голос Чон У Чхи доносится, просит Чон У Чхи

короля о народе своем печься, в беде его не оставлять. Еще пуще

разгневался король, повелел бутылку в порошок растолочь.

Повстречал как-то Чон У Чхи седоволосого старца. Плачет бедный и

говорит:

- Сосед мой Ван приревновал жену к соседу Дзо и в драку с ним полез. А

сын мой в это время шел мимо. Видит, двое дерутся, разнимать их стал. Не

разнял. Стукнул Дзо Вана изо всех сил, тот на землю свалился, дух

испустил. А двоюродный брат Вана пошел к судье и на сына показал, будто

это он Вана убил. Засудили сына, а убийца на свободе разгуливает.

Оказалось, он с министром дружбу водит.

Пошел Чон У Чхи к министру. Поглядел министр в зеркало, а там человек

стоит. Это и был Чон У Чхи. И говорит он министру:

- Я душа Вана. Ты несправедливо засудил человека. Не он меня убивал.

Испугался министр, выпустил сына старика на волю, а Чжо в тюрьму

посадил.

Проходил как-то Чон У Чхи мимо питейного заведения. Слышит музыка

играет. Вошел за столом богачи сидят с танцовщицами, одна другой краше.

Говорит Чон У Чхи:

- Я путник, случайно забрел сюда. Дозвольте мне посидеть с вами,

музыку послушать.

- Раз уж тебе так хочется, посиди. Ведь ты крестьянин и, конечно, не

видел такого обилия блюд, такой роскоши, таких прелестных девушек, -

ответили Ун и Соль, самые спесивые из всех.

- Ваша правда, господа. Ничего такого я в жизни не видел, ответил Чон

У Чхи. Но кое-чего у вас на столе не хватает. Нет ни арбуза, ни

винограда, ни персиков.

Рассмеялись богачи и говорят:

- Ну и глуп же ты! Где же это их весной раздобыть Может, ты их нам

принесешь

- Принесу! А что вы мне за это дадите спросил Чон У Чхи.

- Если принесешь, мы низко тебе поклонимся, а обманешь жестоко

накажем, ответил один богач.

Пошел Чон У Чхи к горе, сорвал веточку персикового дерева, произнес

заклинание, и на месте цветов появились персики, виноградные гроздья и

арбуз. Взял их Чон У Чхи, к богачам пошел. Глядят богачи, глазам своим не

верят.

Ничего не поделаешь, пришлось богачам поклониться Чон У Чхи. А Ун и

Соль не захотели, только бокал вина ему поднесли. Говорит Чон У Чхи:

- Не сдержали вы слова, и Бог вас за это накажет!

Вышел Ун во двор по малой нужде, а облегчиться не может. Испугался,

кричать стал. Вышел Соль посмотреть, в чем дело, и тоже не смог

облегчиться. И самая красивая танцовщица не смогла. Стали они просить у

Чон У Чхи прощения, о пощаде молить. И так низко ему поклонились, что

носом о землю стукнулись. Смилостивился над ними Чон У Чхи, призвал двух

небесных отроков, велел им подняться на Небо и доставить на землю три

персика. Вскоре с Неба спустились персиковые листья, а затем упали три

персика, каждый величиной с человечью голову. Целехонькие, ни один не

разбился. Дал Чон У Чхи каждому по персику, улыбнулся и говорит:

- Съешьте персики, и вся хворь из вас выйдет.

С той поры, говорят, эти трое никогда больше не проявляли свою

спесивость, не нарушали данного слова.

Повстречал однажды Чон У Чхи юношу по имени Хан Чжа Ген. До того был

юноша беден, что отца родного похоронить не мог, больной матери лекарства

купить. Вытащил Чон У Чхи из рукава выдолбленную тыкву, чтобы воду

черпать, юноше отдал и говорит:

- Если что понадобится, крикни в черпак: Слуга Хо , услышишь в

ответ: Слушаю, господин . Прикажи сто ян тебе принести, слуга не мешкая

принесет. Возьмешь и отца похоронишь. Назавтра опять попросишь. И так

каждый день. Но только сто ян. Больше не проси. Хватит тебе и на лекарства

для матери.

Уж и не знает Чжа, как Чон У Чхи благодарить, имя его спросил. Сказал

ему Чон У Чхи, как прозывается.

Прибежал юноша домой, смотрит, а на черпаке кладовая и мальчик с ключом

в руке нарисованы. Позвал юноша:

- Слуга Хо!

И тотчас последовал ответ:

- Слушаю, господин!

Велел Чжа Ген принести сто ян. В мгновение ока появились деньги.

Похоронил юноша отца и что ни день брал сто ян для больной матери.

Так продолжалось до тех пор, пока Чжа Ген не попросил сто ян и в тот же

день еще сто ян. Слуга не принес! Чжа Ген стал требовать. Тогда мальчик

впустил его в кладовую. Взял Чжа Ген сто ян и хотел выйти, но не тут-то

было: дверь оказалась заперта. Стал Чжа Ген кричать, затем колотить в

дверь никто не откликался.

Услышал шум кто-то из чиновников ведомства финансов, министру доложил.

Велел министр грабителя схватить, в тюрьму бросить. Открыли кладовую, а

там человек стоит, деньги в руках держит.

- Ты кто такой и по какому праву берешь деньги спрашивает министр.

- А ты кто и по какому праву в мой дом врываешься Да еще арестовать

меня хочешь отвечает Чжа Ген.

Пригляделся, а перед ним министр. Хуже не придумаешь! Пришлось Чжа Гену

всю правду рассказать и про черпак, и про Чон У Чхи.

Спустился министр в кладовую, проверить, все ли на месте, смотрит -

шкафы зелеными лягушками да желтыми змеями набиты, а золото и серебро

неизвестно куда подевались. Доложил об этом министр королю. А потом

началось такое, что и рассказывать страшно: рис в королевских хранилищах

черви поели, на королевских наложниц тигры напали.

Повели Чжа Гена на суд. Допрос ему учинили. Спрашивает король:

- Итак, ты утверждаешь, что черпак получил от Чон У Чхи. Где и когда

Отвечай!

- Получил я черпак пять месяцев назад, когда Чон У Чхи на улице

встретил, ответил Чжа Ген.

Тут налетел вихрь, и Чжа Ген исчез. Стал король совет держать с

министрами, как быть да что делать. Посоветовал один министр высокий пост

Чон У Чхи предложить, может, тогда он уймется. Согласился король, велел

вывесить об, этом указ на всех четырех воротах крепости.

Прочитал Чон У Чхи королевский указ, пошел во дворец. Обрадовался

король, объявил ему свою волю. Согласился Чон У Чхи помочь королю

управлять государством. Так и стал с той поры служить при дворе.

Появилась в то время шайка разбойников, укрылись они в лесах на горе

Кадаль, грабили и убивали людей. Чего только не делали местные власти,

никак не могли их выловить. Узнал об этом король, сказал Чон У Чхи, и тот

вызвался доставить разбойников в столицу на суд. Взял он воинов, сели они

на коней и добрались до горы. А где разбойники не знают. Обернулся тогда

Чон У Чхи коршуном, на гору прилетел. Смотрит, а там разбойники, человек

сто их, не меньше, и главарь шайки Ом Чжуни. Высоченный, лицо красное,

глаза выпученные.

Облетел Чон У Чхи разбойничий лагерь, обратно вернулся, доспехи надел,

двойной шлем. Взял листья, произнес заклинание, листья воинами обернулись,

дал им Чон У Чхи копья, мечи острые. Сел на вороного коня и повел воинов

на гору, в разбойничий лагерь. Опять произнес заклинание, отворились

ворота замка, ворвался туда Чон У Чхи со своими воинами. А разбойники

знать ничего не знают, пируют, вино распивают.

Обернулся снова Чон У Чхи коршуном, воинов в коршунов превратил,

бросились они с высоты на разбойников, всю еду унесли, тут ветер налетел,

все смел, разбросал. Тут Чон У Чхи и воины приняли прежний облик и

кинулись разить да крушить разбойников. Превратил Чон У Чхи одного из

воинов в самого себя, а сам в воздух взмыл. Разит мнимый Чон У Чхи

разбойников на земле, а настоящий с воздуха нападает, молнией меч

сверкает. Побежали разбойники в одну сторону, но тут им путь преградил Чон

У Чхи. Побежали в другую опять Чон У Чхи перед ними вырос. Попали в

ловушку разбойники. Радуется король, благодарит Чон У Чхи, а следом за

королем и все придворные.

Однако нашелся среди придворных завистник, Ван Ен Хи его звали.

Оговорил он Чон У Чхи перед королем, да так, что грозила Чон У Чхи

смертная казнь. Узнал об этом Чон У Чхи, принял облик Ван Ен Хи, в дом к

нему пробрался. Вечером настоящий Ван Ен Хи вернулся домой, и поднялся тут

переполох.

Стал мнимый Ван Ен Хи ругать настоящего, всячески поносить и говорит

ему:

- Не иначе как столетняя лисица приняла человеческий облик и в дом

проникла. Вон отсюда, негодяй этакий!

А настоящий Ван Ен Хи кричит мнимому:

- Убирайся отсюда, наглец! И чтобы ноги твоей больше здесь не было!

Произнес тут Чон У Чхи заклинание, велел слугам кору лаврового дерева в

порошок растолочь, порошком Вана посыпать. И превратился Ван в лисицу

девятихвостую. Набросились слуги на лисицу с палками, поколотить ее

собрались, не позволил им Чон У Чхи, приказал крепко связать лисицу, в

тюрьму бросить. Хочет Ван слово сказать не может. Стал как лисица лаять,

насилу слуги его утихомирили. До того горевал Ван, что того и гляди

помрет. Пришел тогда Чон У Чхи в тюрьму, посоветовал Ван Ен Хи никому не

завидовать, произнес заклинание, и Ван Ен Хи снова принял человеческий

облик. Стал он у Чон У Чхи прощения просить за то, что столько зла ему

причинил.

Увидел как-то Чон У Чхи в деревне ребятишек. Стал смотреть, как они

играют. И так ему понравилось, что он решил чем-нибудь их порадовать.

Вытащил Чон У Чхи из рукава чашку, а в чашке девушка нарисована с бутылкой

в руке. Заглянул Чон У Чхи в чашку и произнес:

- Выходи, Чжу Сон Дан, напои ребят сладким вином.

Только он это сказал, из чашки красавица вышла, ребятам вина налила.

Рады ребята! И надо же такому случиться, чтобы в это самое время шел по

дороге богатый путник О Сон. Поднесла красавица и ему вина и вернулась

обратно в чашку. И уж так понравилась О Сону красавица, что стал он

просить Чон У Чхи продать чашку. Согласился Чон У Чхи, уговорились они,

что на другой день придет Чон У Чхи за деньгами к О Сону.

Принес О Сон чашку домой, на стену повесил, а утром и говорит:

- Чжу Сон Дан, подай мне вина!

В тот же миг девушка перед ним предстала, красавица, вино поднесла.

Осушил О Сон несколько бокалов кряду, и ударило ему вино в голову. Посадил

он красавицу к себе на колени, а тут жена появилась. Рассердилась жена,

хотела ударить красавицу, а та в чашку вошла, только ее и видели. Схватила

жена чашку, бросила на пол, чашка вдребезги. Расстроился О Сон, жалко ему

чашку!

А в это время как раз Чон У Чхи подоспел, деньги получить за проданную

чашку. Рассказал ему О Сон, что нет больше чашки, разбилась, и попросил

цену снизить. Оставил Чон У Чхи вместо себя двойника своего разговор с О

Соном вести, а сам к жене О Сона пошел, попенял ей за то, что чашку

разбила, деньги свои стал требовать. А та ни в какую, расшумелась, крик

подняла. Решил тогда Чон У Чхи проучить женщину, чтобы впредь неповадно

было, и превратил ее в чудище, да такое огромное, что едва в комнате

умещается. Пришел О Сон, поглядел, испугался, прощения просит, хочет

деньги за чашку отдать. Сменил тогда Чон У Чхи гнев на милость, даже денег

не взял, а с жены чары снял, она снова в женщину превратилась.

Решил как-то Чон У Чхи навестить своего однокашника, ученого Ян Бон

Хвана. Пришел, а тот в постели лежит, занемог. И все оттого, что женщину

полюбил, молодую, красивую. Жила та женщина неподалеку от южных ворот в

Хендоке. Овдовела. Сколько ни упрашивал ее Бон Хван за него замуж пойти,

никак не соглашается.

Пожалел Чон У Чхи друга и говорит:

- Мне уже тридцать сравнялось, а в любовных делах опыта нет. Слыхал

только, что от любви излечить трудно. Но я что-нибудь придумаю. Успокойся

и не горюй. Приведу ее к тебе!

Сказал он так и ушел. К молодой вдове пошел. А жила та вдова со

старухой матерью, да в такой бедности, что и не расскажешь. Руки на себя

наложить хотела. Вдруг слышит однажды, голос с Неба доносится:

- Погляди на звезду Рока и немедленно вознесись на Небо. Велено тебе

быть на небесном празднике!

Опустила женщина голову и говорит:

- Не до праздников мне, в трауре я по мужу. Да и как вознестись мне на

Небо, если я не избавилась от мирских желаний.

Ответил ей голос с Неба:

- Не пей земной влаги вопреки воле Небес.

В тот же миг спустился на землю небесный отрок, дал женщине испить

какой-то ароматный напиток. Выпила женщина, вознеслась на радужном облаке

в Небо. Бедная мать опомниться не успела, только поглядела дочери вслед.

О ту пору прославленный маг Кан Им Дорен обернулся нищим и пришел на

базарную площадь просить подаяние. Смотрит облако в небе плывет. Поднял

маг указательный палец, женщина тотчас с Неба упала,

живехонька-здоровехонька. И надо же было такому случиться, чтобы как раз в

тот момент Чон У Чхи шел через базарную площадь. Увидел, что женщина с

Неба упала, подивился такому чуду. А тут еще нищий один говорит:

- Бедный Чон У Чхи! Твоя сила чаще приносит зло, чем добро. Не старайся

выдать замуж вдову, суждено ей весь век целомудренной оставаться.

Выхватил Чон У Чхи меч, чтобы нищего проучить за дерзость, а тот тигром

обернулся да как бросится на Чон У Чхи. Хотел Чон У Чхи убежать не

тут-то было: ноги к земле приросли. Пал тут Чон У Чхи на колени, пощады

запросил. Так и не смог другу помочь.

В другой раз пошел Чон У Чхи навестить Со Хва Дама, известного своей

ученостью даоса. Жил даос в бедной хижине, в горах Яге. Слава о его

талантах разнеслась по всему свету. Пришел к нему Чон У Чхи, просит

искусству магии поучить. Обрадовался Со Хва Дам, с братом своим младшим,

Со Ен Дамом, познакомил. А был тот брат в учениках у даоса.

И предложил Чон У Чхи в волшебстве посостязаться. Взял Чон У Чхи шляпу

Со Ен Дама, заклинание произнес шляпа в проволоку превратилась. Взял Со

Ен Дам шляпу Чон У Чхи, произнес заклинание шляпа тигриной шкурой

обернулась. Потом проволока белым драконом стала, а тигриная шкура -

голубым. Взмыли ввысь драконы, схватились друг с другом, все вокруг тучами

заволокло да туманом. Потерпел поражение голубой дракон, улетел на

юго-восток.

Расхохотался тут Со Хва Дам, взял со стола чашки, в воздух подбросил.

Спустились драконы тут же на землю, исчезли, а на их месте две шляпы

лежат. Попросил даос прощения у Чон У Чхи за непочтительность младшего

брата и говорит:

- Нечего было тебе состязаться с гостем без моего разрешения. А

побежденным ты оказался потому, что твой дракон голубым был. Голубой это

цвет дерева, а белый металла. Из пяти элементов металл побеждает дерево.

Наоборот не бывает. Вот в чем твоя ошибка!

Как-то Со Хва Дам сказал Чон У Чхи:

- Есть у Южного моря гора, Хвасан называется. Живет там известный даос

по имени Ун Су Сонсэн. Был он когда-то моим учителем. Вот и хочу тебя

попросить отнести письмо от меня. Путь тебе предстоит долгий и трудный.

Гора крутая, высокая, жилья поблизости нет.

Согласился Чон У Чхи, а сам думает: Неужто Со Хва Дам не верит в мои

способности . Обидно стало Чон У Чхи. Но письмо он взял и не мешкая

отправился в путь. Шел, шел, к морю пришел. Вдруг смотрит решетка.

Высокая-превысокая. Хотел Чон У Чхи через нее перелезть, лез, лез, а

решетка все выше и выше. До самого Неба достала. Десять дней, десять ночей

лез Чон У Чхи по решетке так и не перелез.

Совесть его замучила, что не выполнил просьбы, обернулся он чайкой и

прочь улетел. А Со Хва Дам превратился в бумажного змея, в погоню

пустился. Стал тогда Чон У Чхи леопардом, а Со Хва Дам львом. Бросился

лев на леопарда, одолел его и говорит:

- Много в тебе еще спеси, а уменья недостает. Надобно тебе у меня

поучиться! Никогда не употребляй волшебную силу во зло, делай только

добро. А сейчас давай отправимся вместе в горы Тхэбэк и будем

совершенствовать свои знания.

Так Чон У Чхи был прощен и отправился вместе с учителем в горы.

Построили они там жилище и посвятили жизнь самосовершенствованию. Много

книг написали и сложили в пещере.

Долго никто о них ничего не знал, но однажды их встретил в горах

человек по имени Ян Бон Не из провинции Канвон, он отправился туда

поклониться мощам первого короля Тан Гуна. И молвили отшельники:

- Живем мы вдали от суетного мира, постигаем тайны мироздания. Уже

написали об этом несколько томов. Человек ты с виду надежный. Обещай же их

сохранить, дабы потом передать потомкам содержащиеся в них тайны.

Взял Ян Бон Не книги, домой воротился. Читает те книги денно и нощно,

всю премудрость постиг. Стал людям их излагать никто слушать не хочет.

Тайна должна оставаться тайной.

Тексты взяты из открытых элетронных источников и опубликованы на сайте исключительно в ознакомительных целях не для коммерческого использования.
Использование материалов сайта возможно исключительно с активной обратной ссылкой на сайт https://babylib.ru
Права на тексты принадлежат только их правообладателям.
© 2010 - 2011 https://babylib.ru